MojAndroid

Viete si predstaviť, že by ste pozerali film z dielne amerických tvorcov a nemali titulky? Iste, je určité percento divákov, ktorí to priamo vyhľadávajú, no veľa tvorcov týchto malých písmenok u nás a záujem o ich tvorbu svedčí o masívnom využívaní ich nočných diel (väčšina totiž tvorí v noci). Stále je to však aktivita, ktorá je považovaná za nelegálnu, v rámci Európy sú už aj rozhodnutia súdov, ktoré nám obľúbené preklady v textovom poli priamo berú a zakazujú.

Tisíce stiahnutí

Seriál Hra o tróny, kto by ho nepoznal. Stáva sa skutočne populárny a nemenej s tým, rastie aj záujem a túžba po aktuálnych a najmä kvalitných titulkoch. Napríklad prvá časť seriálu zaznamenala na známom zdroji titulky.com necelých 60 000 stiahnutí. Slušné hodnoty, ktoré však pútajú aj pozornosť iných orgánov. Všetci tvorcovia titulkov používajú nick, pod ktorým tvoria. Teda vystupujú pod skrytým menom, nakoľko vedia, že ich aktivita nie je zrovna legálna. Sami seba nazývajú fansubberi. Dajme si príklad, jeden z celkom známych prekladateľov je lord Hlawoun z Pilsnerfellu, pričom hodnotí svoju prácu skôr ako koníček. Nezriedka sa stane, že sa stretne viacero autorov nad jedným prekladom a vtedy platí, kto to prvý dokončí, vyhráva. Alebo sa dokonca stane, že na preklade pracujú ako tím. A rýchlosť je nesmierne dôležitá, do niekoľko hodín, väčšinou cez noc sa dielo urobí a ráno už diváci sledujú film z titulkami. Ak ho nemajú, tak vedia byť zlí a zúria. Obvinia samozrejme svojho prekladateľa, ktorý pre nich zlyhal.

Autorský zákon a titulky

Zrejme by sme mali mať rýchlu odpoveď. Náš Autorský zákon jasne definuje právo výrobcu originálu audiovizuálneho diela (teda aj filmu, seriálu) na výhradnú licenciu k dielu, jeho časti, a to v znení pôvodnom, dabovanom alebo doplnenom o titulky. Ak teda takýto subjekt drží licenciu, dokonca výhradnú, je iba na ňom, v akom rozsahu ju postúpi na inú osobu a nechá niekoho iného doplniť titulky do filmu alebo seriálu. Vzťah autorov filmu a ich výrobcov berme bokom, vždy sú totiž riešené vopred a pre konečného užívateľa je jedno, aké vlastne sú. Ak si idem pozrieť film s titulkami a stiahnem ho z internetu alebo cez torrent, tak už pozerám film, ktorý bol upravený a s veľkou pravdepodobnosťou bez súhlasu toho, kto autorskú licenciu k filmu má.

Napriek všetkému, neviem o prípade, že by súdy odsúdili u nás človeka za to, že vyrobil k filmu titulky. Aj keď máme prekladateľov, ktorí to robia v stovkách počtov, ich postih nie je na programe dňa.

Vietor fúka z Holandska

Európa je však veľká a to čo sa už dlho deje v Holandsku stojí za povšimnutie. Zrejme by sme dlho hľadali naprieč starým kontinentom asociáciu, ktorá je tak aktívna, ako je holandský BREIN (Bescherming Rechten Entertainment Industrie Nederland). Tí idú za hranicu toho, čo by sme si vedeli u nás vôbec predstaviť, ako spor. Zažalovať výrobcu titulkov za to, že porušil autorské práva tvorcu filmu, to je už iná liga, keďže u nás je problém bojovať proti klasickému šíreniu filmov a ich zdieľaniu. Viem o jednom prípade v Čechách, kde mladík dostal podmienku na 3 roky, pričom jeho vinou bolo umiestnenie vyše štyristo filmov na verejné zdieľanie a bral za to odplatu v podobe kreditov.

Späť však do Holandska. Konali sa celkom dva súdne spory, ktoré dopadli vždy v prospech organizácie BREIN. Súd jasne konštatoval, že tvorba titulkov a ich vsunutie do filmu je nelegálne, ak chýba súhlas autora licencie, čo je väčšinou tvorca filmu alebo distribučná spoločnosť, ktorá zastupuje tvorcu pri distribúcii filmu alebo seriálu. Tvorba takýchto titulkov bola súdom zakázaná a BREIN sa hneď chopil šance a mnohým webom pohrozil hromadnou žalobou, ak nestiahnu titulky zo svojich stránok. Reakcie boli pozitívne a mnohé weby svoju činnosť skončili. A stačila iba hrozba žaloby. Osobne nepochybujem, že ak by sme u nás mali obdobnú asociáciu, ktorá by vyvíjala aktivity ako tá v Holandsku, potom by mnohé weby, ktoré zdieľajú titulky, museli zvažovať riziko, ktoré im hrozí pri ponechaní svojho obsahu.

Náš tip
Mobilný operátor a vyhľadávanie odcudzeného telefónu | TÉMA

Prenos týchto aktivít na Slovensko však nepredpokladám. Ak by tu bol záujem alebo dostatočná sila, už by sme takéto snahy a potencionálne žaloby na súdoch mali. Ostane to podľa mňa ešte dlhé roky tak, ako sme toho svedkami teraz. Z času na čas sa nejaký server zablokuje, no zdroje titulkov budú stále mimo hlavného záujmu niekoho (aj štátu), kto by chcel brániť ich šíreniu.

14.5.2017
  • Maroš Cíbik

    debilita,keby radsej riesili podstatne veci a nie toto !!

  • Marek

    Ten právny pohľad chápem, tam v čistej podstate nie je problém. Ale všetko opäť raz poukazuje na zaostalosť filmových štúdií a distribučných spoločností. Keby vedeli poskytnúť obsah za rozumný peniaz v požadovanej kvalite a v takom komforte, ako ho ponúkajú torrenty, tak by sme nič riešiť nemuseli. Ani Apple, ani Google túto situáciu nezlepšili. Distribúcia je síce o čosi lepšia, ale dostanem za to obsah, ktorý nemá audio stopy, ktoré by som chcel, nemá všetky titulky (takmer vždy chýba aspoň jeden z dvojice eng, sk), nemôžem s ním inak manipulovať (vybrať si prehrávač, zálohovať,…) a hlavne nemá ten dodatočný obsah, ktorý ponúkajú napr. BD, DVD. Ak nezoženiem GoT v eng a s eng titulkami s úplným komfortom pri ležaní na gauči, tak aká iná možnosť mi zostáva? No, žiadna. Ak HBO moje peniaze nechce, tak ja sa núkať nebudem.

    • kri

      To nie je zaostalost, to je vycuranost a monopol vylobovany na statnej urovni. Z toho potom prameni stav, ktory Ty vnimas ako zaostalost, teda neposkytovanie maximalnej moznej kvality pre divaka, spotrebitela. Iritujuce je to, ze par jednotlivcov je schopnych dodat chybajucu kvalitu pocas jednej noci, za par hodin.

      • Marek

        Je to zaostalosť, pretože pre štúdiá predstavuje nižší zisk, než by mohli reálne dosiahnuť bez toho, aby ohrozili príjmy z kina a tv práv. Nejedná sa o nič iné ako o konverziu neplatičov na platičov.

        • kri

          Ty by si inovoval keby si mal statom garantovany prijem?

  • Zapp Brannigan

    vlozit titulky do filmu je uprava …ok beriem. ale kolko takychto pripadov je? kazdy stahuje titulky samostatne. pokial upravuju orig. subor s titulkami na ktory je copyright tak mozno. vytovrim si vlastny a mam.

    • Rastislav Salamon

      presne tak, k ziadnej uprave audiovizualneho diela nedochadza, kedze titulky sa vzdy robia ako samostatny subor a malokto ich potom vklada priamo do videa

+