Virtuálny osobný asistent Siri je známy svojou svojráznou osobnosťou, ktorá sa prejavuje pri rôznych nekonvenčných odpovediach. Zahraničný portál The Verge informoval o tom, že Siri už pozná aj projekt Google Glass a pri použití hlasového príkazu "Okay Glass" odpovedá vtipnými výrokmi. V niektorých prípadoch sa však objaví aj mierne podpichnutie, ako napríklad "Myslím, že pohár sklo (Glass) je z polovice prázdny". Siri vás dokonca vyzve k tomu, aby ste prestali zaväzovať iPhone na svoje čelo, pretože to jednoducho nebude fungovať. My sme to vyskúšali na iPhone 5 s iOS 7 a boli sme schopní získať niektoré z výsledkov.
Zdroj: The Verge
Jsem Androiďák tělem i duší, ale tohle se mi líbí. Je to povedené.
Ten prvý screen ma zabil :DD
Toto mi pride ako si robi “srandu” skodovka z porsche…
skor naopak, nemyslis?
to by bolo trapne keby si porsche spomenulo na nejaku skodu
“Myslím, že sklo (Glass) je z polovice prázdne”
Vyborny preklad z anglictiny, gratulujem ;-)
Chybička sa stane, už sme to opravili. Diky za upozornenie :-)
Nemyslím si, že to bolo zle. Vo vete “I think that Glass is half empty,” je Glass myslený, ako Google Glas nie nejaký pohár, ako si myslí nikto (inak by to Siri asi nehovorila). Myslím, že autor to chcel preložiť v tomto zmysle.
MojAndroid članky maju vypovednu hodnotu 5 rocnemu predskolakovy ktory preklada cudzie clanky cez google translate a ani to po sebe neprecita. Ja som myslel, ze aspon tolku namahu ste si mohli nechat. Bohuzial bolo to asi prilis.
Tak ty si nás za túto jednu malú chybu hneď odsúdil? :-)
Tak ale asi to s nami nie je také zlé, keď sa tu stále objavuješ a zapájaš do diskusie zaujímavými kometármi.
Tento do tej kategórie nerátam, tiež sa nie vždy všetko podarí, ako aj nám sa chybička dostala do prekladu, či tebe do komentára.
My sme už svoju chybu opravili :-)
Asi je to tak, som tragicky pripad cloveka ktory len tak chodi po diskusiach a zlou gramatikou upozornuje na preklep v clanku. Co uz ma clovek robit v tieto nudne dni