Microsoft na konferencii Code v Rancho Palos Verdes v Kalifornii predstavil svoju víziu budúcnosti bez komunikačných bariér. Podľa toho, čo predviedol CEO redmondskej spoločnosti Satya Nadella a Gurdeep Pall, korporátny viceprezident skupiny pre zjednotenú komunikáciu spoločnosti Microsoft, sa máme skutočne na čo tešiť. Technológie, ktoré na konferencii predstavili, totižto umožňujú ľuďom preklenúť geografické a jazykové bariéry, “pre pripojenie mysle k mysli a srdca k srdcu” spôsobom, ktorým doteraz nebolo možné. Na scénu prichádza Skype Translator.
Skype Translator je výsledkom dlhoročného vývoja a výskumu, na ktorom pracovali celé tímy vedcov. Teraz sa jeho vedenia ujal Skype a Microsoft. Na konferencii bola funkcionalita prekladača demonštrovaná na komunikácii účastníkov hovoriacich v anglickom a nemeckom jazyku. Zvukový preklad je takmer okamžitý a funguje v obidvoch smeroch. Zakladá si na hlasových a IM technológiách Skypu, či na rozpoznávaní reči založenej na neurónových sieťach.
Samozrejme na technológiu real-time prekladača podobnému tomu zo Star Treku je ešte priskoro, no ako sa zdá, vôbec nie je nereálna. V budúcnosti by sme sa tak mohli dočkať univerzálneho prekladača, ktorý by zbúral všetky obmedzenia pri komunikácií ľudí hovoriacich rôznymi jazykmi. Podotýkame, že podobnú funkcionalitu ponúka aj Google vo svojej aplikácii Translate. Táto dokáže hovorené slovo rozpoznať a preložiť do niekoľkých jazykov a to v obidvoch smeroch.
Skype Translator bude ako beta dostupný už od konca roku 2014, kedy by mal prísť na zariadenia s operačným systémom Windows 8. Je však viac než pravdepodobné, že Microsoft rozšíri jeho podporu na ďalšie platformy a doplní aj ďalšie jazyky. V budúcnosti sa tak máme od Microsoftu a Skypu ešte na čo tešiť.
Zdroj: microsoft blog
tak pri tych super prekladoch by rozhovor americana a slovaka vypadal ako rozhovor 2 dementov :D
Som sa skoro zlozil od smiechu, si to presne vystihol :-D
neverim ze microsoft pride s touto sluzbou skor ako google, alebo niekto iny… microsoft sa v podobnych veciach nejak nestiha prisposobovat
Osobne dufam, ze na to nepouzivaju rovnaky engine ako bing, lebo jeho preklady su povestne svojou … ako to slusne povedat… nezmyselnostou ?
Netvrdim ze google preklady su stopercentne, ale maju daleko blizsie k realite ako bing-ovske.
na toto uz velmi dlho cakam ale tiez som toho nazoru ze google pride s niecim lepsim ovela skor a uz nebude problem povedzme pomocou mobilu komunikovat life aj na ulici v nemecku :)